Wie-Fie of Wai-Fai?

Door SomerenV op dinsdag 02 april 2013 14:24 - Reacties (104)
Categorie: -, Views: 8.866

De hele dag hoor ik mensen 'Wie-Fie' zeggen maar naar mijn mening hoor je 'Wai-Fai' te zeggen omdat het een Engels woord/afkorting is. Je zet ook niet 'Hie-Fie'-audio maar 'Hai-Fai'-audio, dus waarom is het met WiFi anders?

Hoe spreken jullie WiFi uit? Op z'n Nederlands of op z'n Engels?

Volgende: Waarom het bloggedeelte op Tweakers.net een rommeltje is 04-'13 Waarom het bloggedeelte op Tweakers.net een rommeltje is
Volgende: Iemand halfdood trappen? Keihard aanpakken! 03-'13 Iemand halfdood trappen? Keihard aanpakken!

Reacties



Door Tweakers user RobIII, dinsdag 02 april 2013 14:26

Hookers... euh... who cares :)




Door Tweakers user SomerenV, dinsdag 02 april 2013 14:30

Ik ben gewoon benieuwd :P Waarom wordt zo'n afkorting opeens 'verNederlandst'? Ik vind wie-fie maar raak klinken en een 'officiŽle' manier om het uit spreken is er niet volgens mij (correct me if I'm wrong).


Door Tweakers user nooberke, dinsdag 02 april 2013 14:39

Wireless? Of gewoon draadloos internet :+

Door Tweakers user analog_, dinsdag 02 april 2013 14:49

rauters en routers?


Door Tweakers user Infant, dinsdag 02 april 2013 14:55

Tuutuut 3.0 + HS

Door Tweakers user SomerenV, dinsdag 02 april 2013 14:59

En zoals rg-mohwa zegt: roeters. Inderdaad ook zoiets. Zelf zeg ik 'rauter' maar puur omdat 'roeter' zo debiel klinkt. Stomme Engelse woorden in onze taal :+

Door Tweakers user Bartzbestz, dinsdag 02 april 2013 15:09

Rauter is de fonetisch juiste uitspraak voor deze hardware.
Er is (nog) geen Nederlandse variant.
De oorsprong ligt in het Amerikaans en niet in het Engels.
En al lijkt dat verschil klein het is het niet.

Bartz

Door Tweakers user Felyrion, dinsdag 02 april 2013 15:31

Ik haat vernederlandsing over het algemeen, maar toch is het bij wifi misgegaan... Ik moet bekennen dat ik meestal Wie-Fie zeg.. Tenzij in het Engels natuurlijk dan schakel ik moeiteloos over naar Wai-Fai.

Ik denk dat het komt door het vele gebruik.. het is gewoon bijna een Nederlands woord geworden.

Overigens is het niet zo dat de vergelijking met HiFi opgaat... dat staat ergens voor, WiFi doet dat niet. Het zijn gewoon vier letters bedacht door een merkenbureautje (interbrand) om iets catchiers te verzinnen dan IEEE 802.11b.
In die zin is het ook logisch dat er een eigen uitspraak is ontstaan (al dan niet perongeluk).

bron

[Reactie gewijzigd op dinsdag 02 april 2013 15:32]


Door Tweakers user krietjur, dinsdag 02 april 2013 15:35

Wie-Fai of Wai-Fie

Door Tweakers user Puc van S., dinsdag 02 april 2013 15:37

Wie-Fie natuurlijk, je zegt toch ook niet Bai-Fai als je het over het worstje hebt...


Door Tweakers user Shinigami, dinsdag 02 april 2013 16:04

Ik zeg Wie-Fie omdat het zo heerlijk vernederlandst klinkt.
Maarja ik zeg ook apenstaartje in plaats van "at".
Niks mis met vernederlandisering, zolang er geen verwarring ontstaat (bijvoorbeeld die Fransen die echt alles vertalen tot aan megabytes aan toe)

Door Tweakers user jarrin, dinsdag 02 april 2013 16:07

Tijdenlang inderdaad "roeter" gezegd. Nu heb ik dat na 1,5 jaar mezelf kunnen afleren en zeg ik eindelijk "router" haha. :)

Ik zeg ook "Wie-fie", lekker op z'n Nederlands :)

Door Tweakers user Snuffel, dinsdag 02 april 2013 16:10

Hai Fai?

Het is High Fidelity, dus de enige goede uitspraak zal ' Hai-Fi' zijn

WiFi is dan weer Wireless Fidelity, dus dan zal 'Wai-Fi' weer de enige goede zijn...

Door Tweakers user i-chat, dinsdag 02 april 2013 16:13

wifi natuurlijk net als gecoached ik vind die vernederlandisering echt walging wekkend en ik weiger en gewoon aan mee te werken...

[Reactie gewijzigd op dinsdag 02 april 2013 16:13]


Door Tweakers user Korben, dinsdag 02 april 2013 16:14

Bartzbestz schreef op dinsdag 02 april 2013 @ 15:09:
Rauter is de fonetisch juiste uitspraak voor deze hardware.
Er is (nog) geen Nederlandse variant.
De oorsprong ligt in het Amerikaans en niet in het Engels.
En al lijkt dat verschil klein het is het niet.
Zowel 'roeter' als 'rauter' zijn fonetisch correct. Het woord 'to route', waar het woord router vandaan komt, is Brits Engels, niet Amerikaans. Om verwarring met een bovenfrees (wat ook een router heet) te voorkomen, wat alleen als 'rauter' mag worden uitgesproken, zou router eigenlijk als 'roeter' moeten worden uitgesproken.

Door Tweakers user The_Fes, dinsdag 02 april 2013 16:20

Snuffel schreef op dinsdag 02 april 2013 @ 16:10:
Hai Fai?

Het is High Fidelity, dus de enige goede uitspraak zal ' Hai-Fi' zijn

WiFi is dan weer Wireless Fidelity, dus dan zal 'Wai-Fi' weer de enige goede zijn...
WiFi staat nergens voor, en is zoals hierboven al opgemerkt bedacht door een of ander merkenbureau. De bekendheid van de afkorting HiFi is wellicht wel ge/misbruikt, maar dat wil nog niet zeggen dat het dan voor Wireless Fidelity zou moeten staan.

Door Tweakers user ElektroNeko, dinsdag 02 april 2013 17:11

"Wai-Fai"

Als ik "wie-fie" zeg, denken mensen nog wel eens dat ik over een wijf heb :')

Door Tweakers user Amanoo, dinsdag 02 april 2013 17:32

Als ik er wat bewuster op let schakel ik altijd over naar Wai-Fai, maar zo nu en dan betrap ik me er wel op Wievie te zeggen. Klopt natuurlijk voor geen meter, hoe weinig de meesten van ons toch Engels uitspraak op school krijgen (ikzelf maar een paar weken van de 8 jaar les, wat natuurlijk compleet absurd is) weten we toch allen wel dat je de volledige naam niet uitspreekt als Wieruhles FieNogwat?

Door Tweakers user Felyrion, dinsdag 02 april 2013 17:50

Dat vind ik juist de grap aan deze discussie. Veel mensen denken dat het Wireless Fidelity moet voorstellen. Dat is dus niet zo. Het is gewoon een merkje.

Voor de meeste merken geldt dat we ze gewoon in de lokale taal uitspreken.
Neem bijvoorbeeld BP. Wij zeggen gewoon BeePee, terwijl Engelsen BiejPiej (ofzo) zeggen. Nu is dat wel een slecht voorbeeld omdat dit toevallig wťl een afkorting is (en nog steeds zeggen we BeePee.
of neem Reebok.. volgens mij maken wij er Reebok van, terwijl het Riejbok is.
of HTC.. HaaTeeCee vs EetsjTiejCiej

Maar als we het over merken hebben is het volgens mij vaak zo dat we het lokaal maken.

[Reactie gewijzigd op dinsdag 02 april 2013 17:51]


Door Tweakers user Andros, dinsdag 02 april 2013 17:56

Gewoon draadloos. Waarom met merknaampjes werken als het gewoon staat voor een draadloze lokale netwerkverbinding?

Door Tweakers user Fireshade, dinsdag 02 april 2013 17:56

Wi-Fi betekent helemaal niets in het Engels. Het is ook geen afkorting of anagram.
In mijn oordeel mag je het dan ook gewoon uitspreken als wie-fie.
Hi-Fi is wel een afkorting van engelse woorden, waardoor het ook logischer is om het Engels uit te spreken.

Just my two pence.

[Reactie gewijzigd op dinsdag 02 april 2013 17:57]


Door Tweakers user sypie, dinsdag 02 april 2013 18:11

The_Fes schreef op dinsdag 02 april 2013 @ 16:20:
[...]


WiFi staat nergens voor, en is zoals hierboven al opgemerkt bedacht door een of ander merkenbureau. De bekendheid van de afkorting HiFi is wellicht wel ge/misbruikt, maar dat wil nog niet zeggen dat het dan voor Wireless Fidelity zou moeten staan.
Klopt, zoals ook op Wikipedia staat (niet dat die 100% betrouwbaar is) was het alleen een martketingterm waarvan men nu spijt heeft die ooit gebruikt te hebben.

http://nl.wikipedia.org/wiki/Wi-Fi

Door Tweakers user thefal, dinsdag 02 april 2013 18:41

Ach ik liep pas langs een Apple premium reseller en daar probeerde de verkoper me een "Ruh-tai-na" iPhone te verkopen. Toen ik zei dat ik behoorlijk zeker wist dat het om een "rŤ-tie-na" scherm ging werd die boos :P

Door Tweakers user thefal, dinsdag 02 april 2013 18:42

en nu de vraag: Hoe spreek je Huawei uit :P

Door Tweakers user LiquiD-AciD, dinsdag 02 april 2013 18:57

hwawe (ik zit op dit moment in China en heb een G510 gekocht) De W moet je eigenlijk niet uitspreken en de e is wat langer

HuŠwŤi (als je snapt hoe de streepjes werken kom je hier ook wel uit)

Door Tweakers user IceBlackz, dinsdag 02 april 2013 18:59

thefal schreef op dinsdag 02 april 2013 @ 18:42:
en nu de vraag: Hoe spreek je Huawei uit :P
Hoe-aa-wai? x)

Door Tweakers user Pajaras, dinsdag 02 april 2013 19:16

Wie-Fai of Wai-Fie. Heeft iedereen z'n zin. :)

Door Tweakers user Sgreehder, dinsdag 02 april 2013 20:00

Wireless of draadloos internet -- geen misverstanden mogelijk. Duh.

Door Tweakers user MicGlou, dinsdag 02 april 2013 21:27

WaiFai of WieFie... het maakt niet uit, oorspronkelijk allebei fout. De originele uitspraak is WaiFie.... misschien nog leuker om te weten is dat Wi-Fi eigenlijk helemaal nergens voor staat, maar een wordplay is Hi-Fi... het is eigenlijk een grap omdat de ontwikkelaars de volledige technische benaming niet catchy genoeg vonden.

Maarruh... voor ons zou Drain wel kunnen werken :) Hang em ff aan de drain!

Door Tweakers user Paul - K, dinsdag 02 april 2013 21:35

Gewoon WieFie, klinkt lekker Nederlands en het is toch wel lekker Nederlands woord ondertussen toch?

Door Tweakers user GoT, dinsdag 02 april 2013 22:26

Ik zeg altijd: He!, Wij-Fie get me a beer.

Door Tweakers user FireWood, dinsdag 02 april 2013 22:53

Ik noem het meestal wlan, behalve als het om een AP gaat voor internet in openbare gelegenheden dan is het gewoon draadloos.

Echter als iemand er over begint neem ik vaak die manier gewoon over, zoals hij/zij dat zegt, anders snappen ze je opeens niet meer als je over wlan begint ;)

Door Tweakers user RJC82, dinsdag 02 april 2013 23:11

Een interessante kwestie inderdaad. Ik schaar mijzelf onder de mensen die Wai Fai zeggen, omdat het ook Hai Fai is. Lijkt mij ook een heel plausibele verklaring. Nog nooit enig meningsverschil daarover gehoord.
De discussie 'roeter' en rauter' is weer totaal anders. Dat is een verschil tussen resp. British English (BE) en American English (AE). Net zo als Youtube wordt uitgesproken als 'joetjoeb' en 'joetoeb'.
Gezien wij het meeste meekrijgen van de Amerikanen, zeggen de meeste mensen 'rauter'.

Door Tweakers user dusty, woensdag 03 april 2013 03:22

Ik ga voor optie 3; ik spreek het uit als "Wei-Fei"

Door Tweakers user MaffeMaarten, woensdag 03 april 2013 09:23

Ik ga ook voor de "Nederlandse" uitspraak. Net zoals ik het over een "ie-pee"-adres heb,
extra geadresseerde in de "cee, cee" zet bij mijn email, of de "bee cee cee", Die ik dan verstuur via het "ie-map" of het "pop-drie" protocol. (toch is het wel "ie"-mail, omdat er het woord "mail" achter staat misschien?)
de instellingen voor het opstarten van mijn "peecee" regel in de "bie-os" (hoewel dat dan weer wel de "boet-sequence" is, waarschijnlijk omdat dat geen afkorting is).
Je kan daar ook zien hoeveel "rrram" je erin hebt zitten.

Waarschijnlijk is het dus een woord/merknaam die zoveel op een afkorting lijkt dat mensen (ik dan toch) hem als een afkorting uitspreken, dus op z'n nederlands.

Door Freekus, woensdag 03 april 2013 09:31

ik zeg altijd "ie eej eej eej acht nul twee elf geej"

Door Tweakers user Xantios, woensdag 03 april 2013 09:31

Wai-Fai, absoluut...
Wie-Fie klinkt gewoon echt alsof iemand je met een grintegel op je bek getimmerd heeft... We zijn wat dat betreft als Nederlanders goed opweg richting Duitsland waar ALLES vertaald wordt.

Ongeacht of het een merk of afkorting is, het blijft een Engels-talig concept.
dus Amerikaans of Britse uitspraak :-)

( Overigens het is ook DEE-VEE-AY en niet DEE-VEE-IE in mijn wereld, maar oke... )

Door Tweakers user stash_nl, woensdag 03 april 2013 10:57

in duitstalige landen hebben ze dit opgelost door het dan maar gewoon W-lan te noemen geen of-of situatie maar gewoon andere benaming hanteren. Als je daar naar de wiefie toegang vraagt kijken ze je ook glazig aan alsof je bij de bakker een biefstuk bestelt


Door Tweakers user -ION-, woensdag 03 april 2013 12:23

thefal schreef op dinsdag 02 april 2013 @ 18:42:
en nu de vraag: Hoe spreek je Huawei uit :P
wait for it... http://www.youtube.com/watch?v=_OWiJJM530A

Wai-Fai natuurlijk netzoals FBI, CIA, etc.

Door Tweakers user thefal, woensdag 03 april 2013 13:07

stash_nl schreef op woensdag 03 april 2013 @ 10:57:
in duitstalige landen hebben ze dit opgelost door het dan maar gewoon W-lan te noemen
Maar wordt het dan "Wee Lan" of "Double You Lan" :P

Ik merk in mijn omgeving dat men WiFi gewoon "draadloos" noemt, niet eens "draaadloos internet","draadloos netwerk" of whatever, gewoon "draadloos". Niet dat dat niet verwarrend kan zijn, maar al het andere lijkt wel een duidelijke naam te hebben zoals 3G en Bluetooth

Door Tweakers user RoadRunner84, woensdag 03 april 2013 13:21

rg-mohwa schreef op dinsdag 02 april 2013 @ 14:55:
analog_ schreef op dinsdag 02 april 2013 @ 14:49:
rauters en routers?

of roeter :X
Een rauter roeteert, dat heet roeten. Soms ook over een Wie-Fie netwerk.

Door Tweakers user SomerenV, woensdag 03 april 2013 13:27

Grappig om te lezen dat de meesten hier er een andere reden op nahouden over waarom ze een woord op een bepaalde manier uitspreken. Wifi lijkt dus ook een ingewikkeld woord te zijn waar niet echt een eenduidige uitspraak van is. Ook wist ik niet dat het bedoeld is als catchy naam in plaats van een afkorting. Zo leer je nog eens wat :+

Door Tweakers user Dreadramon, woensdag 03 april 2013 16:56

thefal schreef op woensdag 03 april 2013 @ 13:07:
[...]


Maar wordt het dan "Wee Lan" of "Double You Lan" :P
Doppel-vau Lan :+

Door Robbert Kooiman, woensdag 03 april 2013 17:04

Snuffel schreef op dinsdag 02 april 2013 @ 16:10:
Hai Fai?

Het is High Fidelity, dus de enige goede uitspraak zal ' Hai-Fi' zijn

WiFi is dan weer Wireless Fidelity, dus dan zal 'Wai-Fi' weer de enige goede zijn...
Nee, je spreekt de afkorting uit zoals je hem schrijft, dus niet van hoe ooit het hele woord klinks. Hi-Fi spreek je dus ook gewoon als Hai-Fai uit.

Door Robbert Kooiman, woensdag 03 april 2013 17:05

Bartzbestz schreef op dinsdag 02 april 2013 @ 15:09:
Rauter is de fonetisch juiste uitspraak voor deze hardware.
Er is (nog) geen Nederlandse variant.
De oorsprong ligt in het Amerikaans en niet in het Engels.
En al lijkt dat verschil klein het is het niet.

Bartz
Nope, het mag allebei. Komt uit het Engels en daar is het ook zo.

Door Robbert Kooiman, woensdag 03 april 2013 17:06

Ik weet niet wat ik hier ooit dacht te schrijven, maar ik bedoelde klonk.

Door Tweakers user Pyramiden, woensdag 03 april 2013 19:34

Ik was altijd een beetje oldskool, en zij altijd W-Lan. Maar na verloop van tijd begonnen mensen me niet meer te begrijpen, vanaf toen ben ik maar Wie-Fie gaa zeggen. Dat begrijpt iedereen meteen, en je komt dan niet als zo'n techno-nerd over.

Door Tweakers user BeefHazard, woensdag 03 april 2013 19:53

WIEFIE! Waifai gebruiken zorgt er voor dat mensen geen idee hebben waar je over lult. Daarom maar wiefie. In mijn hoofd denk ik altijd: "wai-fai!!" maar ik zeg heb maar niet.

Door Tweakers user Zerfox, woensdag 03 april 2013 20:58

WaiFai! Ik schreeuw altijd WAIFAI in iemand gezicht als diegene WieFie zegt. :)

[Reactie gewijzigd op woensdag 03 april 2013 20:58]


Door Tweakers user dvanmaanen, donderdag 04 april 2013 09:41

Omdat half NL wiefie zegt, is het Nederlands. Moeilijker is het niet. Tegen het zere been van alle neerlandici.

Koester het! Het maakt je Sinterklaasgedicht weer wat eenvoudiger.

Door Tweakers user Babiloot, donderdag 04 april 2013 11:23

Beide, en soms inderdaad gewoon draadloos :)

Door Tweakers user Henck37, donderdag 04 april 2013 12:59

thefal schreef op dinsdag 02 april 2013 @ 18:42:
en nu de vraag: Hoe spreek je Huawei uit :P
Wawei, zoals ze het over heel de wereld uitspreken?

Door Robenroute, donderdag 04 april 2013 13:11

Bartzbestz schreef op dinsdag 02 april 2013 @ 15:09:
Rauter is de fonetisch juiste uitspraak voor deze hardware.
Er is (nog) geen Nederlandse variant.
De oorsprong ligt in het Amerikaans en niet in het Engels.
En al lijkt dat verschil klein het is het niet.

Bartz
Het woord router komt van het Englese werkword "to route", en dit wordt in British English inderdaad als -oe- uitgesproken. In American English komen beide vormen voor, -ou- en -oe-. Uitspraak van het word router is niet vastgelegd en kan op beide wijzen. Dat het apparaat mogelijk in Amerika is uitgevonden staat daar geheel los van.

Door Tweakers user tijmen1, donderdag 04 april 2013 14:51

Het is een engeles woord, dus ik zeg gewoon Wai Fai!
Alleen op papier ziet het er wel een beetje vreemd uit..
:)

Door Tweakers user Ikke_Niels, donderdag 04 april 2013 14:59

Ik zeg ook WIFI, maar na o.a. het argument dat hier ook genoemd wordt, je zegt toch geen "HIFI", ga ik proberen om ook wai-fai te zeggen ;)

Door Tweakers user dukejunior, donderdag 04 april 2013 15:09

WieFie (De enige die het op deze site zo uitspreekt is een Franse dude....


Door Tweakers user gebruikershaes, donderdag 04 april 2013 18:34

Meh.. Ik ben voor Wie-Fail! Aangezien het bij mij altijd op een of andere reden belabberd werkt.
Zelfs met een WNDR 3700v2 met of zonder DD-WRT slecht bereik op 5 a 6 meter afstand :(

[Reactie gewijzigd op donderdag 04 april 2013 18:35]



Door Tweakers user Damic, donderdag 04 april 2013 20:53

WaiFie? :) en ik zeg wel degelijk Haifi :|

[Reactie gewijzigd op donderdag 04 april 2013 20:54]


Door Tweakers user Fawn, donderdag 04 april 2013 22:29

http://nl.forvo.com/word/router_%28telecoms%29/#en
Deze is ook wel leuk. Router wordt op beide manieren vaak gezegd, het gaat aardig gelijk op.

Door Tweakers user Dj Neo Ziggy, vrijdag 05 april 2013 07:58

Geldt ook voor Adobe, Terwijl de uitspraak is: Adobee, terwijl iedereen zegt AdobŤ

Door Tweakers user Xitro, vrijdag 05 april 2013 09:29

The_Fes schreef op dinsdag 02 april 2013 @ 16:20:
[...]


WiFi staat nergens voor, en is zoals hierboven al opgemerkt bedacht door een of ander merkenbureau. De bekendheid van de afkorting HiFi is wellicht wel ge/misbruikt, maar dat wil nog niet zeggen dat het dan voor Wireless Fidelity zou moeten staan.
Haha, ik had een Cisco leraar die in de klas vertelde dat Wi-Fi voor Wireless Fidelity stond.
Op het werk ben ik met niets anders bezig dan Wi-Fi, dus toen werd hem even de les gelezen. }>

Door Tweakers user friggler, vrijdag 05 april 2013 12:11

In het begin zei ik Waifai, maar nu Wiefie. Dit komt doordat iedereen om je heen dat ging zeggen. Verder vind ik het vrij normaal dat je er een Nederlandse klank van maakt. Een Volkswagen Golf R32 noem je ook niet een R Zweiunddreitzig (of zoiets)

[Reactie gewijzigd op vrijdag 05 april 2013 12:22]


Door Tweakers user r3agluurder, vrijdag 05 april 2013 12:40

wat dacht je van mensen die in plaats van uploaden, oploaden zeggen. wtf is oploaden $@$%@!

Volgens mij is het (fonetisch) rauter, wai-fai (geen wireless fidelity, was ooit een marketingblunder. voor bronnen google het zelf maar..) en wiefie (drents/gronings voor meisje,jongedame)

In het amerikaans Engels is het gewoon routing. want je zegt toch ook rautingteebels en geen roetingteebels? (ik maak graag mensen belachelijk die wel roeting zeggen, maar dat terzijde)

EDIT:
gevonden op een forum in google Cache uit 2002
Volgens officieel Engels fonetisch schrift

router[1,noun]router[2,noun]router[3,noun]

Main Entry: 1rout∑er
Pronunciation: 'rau-t&r
Function: noun
Date: 1846
: one that routs : as a : a routing plane b : a machine with a revolving vertical spindle and cutter for milling out the surface of wood or metal

Edit2:

Bron:

http://www.merriam-webster.com/dictionary/router

[Reactie gewijzigd op vrijdag 05 april 2013 12:46]


Door Tweakers user Clubbtraxx, vrijdag 05 april 2013 17:33

Tja, bij kabouter zeg je ook niet kaboeter.

Door Tweakers user SomerenV, vrijdag 05 april 2013 17:52

Clubbtraxx schreef op vrijdag 05 april 2013 @ 17:33:
[...]


Tja, bij kabouter zeg je ook niet kaboeter.
Dan ben jij nog nooit in Limburg geweest :+

Door Rommelaar, vrijdag 05 april 2013 18:29

Wai-Fai.

Wie-Fie is net zo irritant als mensen die Woord-Feut zeggen. Klinkt als Foetus. Het is FEUD g.v.d. Zeg dan Woord-Vete.

Door Andree, vrijdag 05 april 2013 20:03

Tja, "Hebbu ook Achnultweeelfenn" zou toch voor opgetrokken wenkbrouwen zorgen. Dan maar Oewiffi (op z'n noordengels ;-)

Door Tweakers user Bart321, vrijdag 05 april 2013 23:12

Wiefie, sorry :|

Door Tweakers user real[B]art, zaterdag 06 april 2013 03:08

WieFie, net zoals alle mensen die ik ken. Ik denk dat het vooral te maken heeft met (onbewuste) luiheid: WaiFai kost net iets meer tijd / moeite om uit te spreken dan WieFie :)

Bovendien klinkt WieFie 'Nederlandser' dan WaiFai. En het mag dan wel een van oorsprong Engelse afkorting zijn, maar de afkorting is mijns inziens een begrip op zich geworden. Net zoals iedereen zegt CeeDee in plaats van CieDie en DeeVeeDee in plaats van DieVieDie.

HaiFai is wat dat betreft misschien wel de vreemde eend in de bijt. Wellicht heeft dat te maken met hoe het in de markt is gezet. HaiFai-apparatuur was toch ook wel een beetje om mee te patsen tegenover je vrienden en het behoudt van de oorspronkelijke uitspraak hoort daar wel een beetje bij denk ik.

Door Tweakers user Lex2, zaterdag 06 april 2013 13:12

Wai-Fai.

Wiefie betekent hier zoiets als meissie of wijffie....

Door Tweakers user mystic101, zondag 07 april 2013 16:00

Soms wiefie en soms waifai.

N.b. de vergelijking met router als roeter dan wel router is niet terecht daar de spelling niet roeter is. Dit in tegenstelling tot wifi. Dit spreek je als rechtgeaarde nederlander puur op basis van de spelling uit als wiefie.

Een andere term die me nu invalt is Vista. Dit spreken veel mensen uit als Viesta terwijl zowel de nederlandse uitspraak als ook de amerikaanse uitspraak vista is. Dus zoals vis met daarna nog ta en niet vies met daarna nog ta.

Nog eentje dan maar omdat het zondagmiddag is. Linux. Ik ken drie mogelijke uitspraken: lienux, lajnux en linux waarbij de laatste variant de klank heeft van in.

Door Tweakers user yenn85, zondag 07 april 2013 19:37

Andros schreef op dinsdag 02 april 2013 @ 17:56:
Gewoon draadloos. Waarom met merknaampjes werken als het gewoon staat voor een draadloze lokale netwerkverbinding?
Omdat "heb je hier gratis wifi" korter, makkelijker en duidelijker is dan "heb je hier gratis draadloos (internet / netwerk )" ;)

Door Tweakers user FreshMaker, zondag 07 april 2013 21:35

Zerfox schreef op woensdag 03 april 2013 @ 20:58:
WaiFai! Ik schreeuw altijd WAIFAI in iemand gezicht als diegene WieFie zegt. :)
Vervolgens krijg jij mijn WieWfie wachtwoorden niet, en de rest wel.
"omdat het kan"

Door Tweakers user Zerfox, zondag 07 april 2013 21:39

FreshMaker schreef op zondag 07 april 2013 @ 21:35:
[...]


Vervolgens krijg jij mijn WieWfie wachtwoorden niet, en de rest wel.
"omdat het kan"
Dan start ik aircrack-ng eventjes op.. :+

Door Tweakers user DevilsProphet, maandag 08 april 2013 10:14

In het amerikaans Engels is het gewoon routing. want je zegt toch ook rautingteebels en geen roetingteebels? (ik maak graag mensen belachelijk die wel roeting zeggen, maar dat terzijde)

EDIT:
gevonden op een forum in google Cache uit 2002
Volgens officieel Engels fonetisch schrift

router[1,noun]router[2,noun]router[3,noun]

Main Entry: 1rout∑er
Pronunciation: 'rau-t&r
Function: noun
Date: 1846
: one that routs : as a : a routing plane b : a machine with a revolving vertical spindle and cutter for milling out the surface of wood or metal

Edit2:

Bron:

http://www.merriam-webster.com/dictionary/router
Dat is echt allemaal een kwestie van gewenning, hoe een uitspraak goed klinkt of niet.

Ik heb ondertussen ontdekt (ook op jouw link naar merriam-webster, je hebt blijkbaar niet goed gekeken) dat rauter de amerikaanse uitspraak is en router de britse. Aangezien ik amerikaans engels minder hoog acht gebruik ik de britse uitspraak: roeter.

Nu het citaat van merriam-webster:
rout∑er noun \'rŁ-t?r, 'rau?-\
Definition of ROUTER
: one that routes; especially : a device that mediates the transmission routes of data packets over an electronic communications network (as the Internet)

Door Tweakers user useruser, maandag 08 april 2013 10:35

Puc van S. schreef op dinsdag 02 april 2013 @ 15:37:
Wie-Fie natuurlijk, je zegt toch ook niet Bai-Fai als je het over het worstje hebt...
Dit.

Door Tweakers user _-SaVaGe-_, maandag 08 april 2013 12:51

ik zeg beiden, mar in de loop van de tijd is wie-fie gewoon "ingeburgerd" :+

Door Tweakers user Metten, maandag 08 april 2013 13:28

Zerfox schreef op woensdag 03 april 2013 @ 20:58:
WaiFai! Ik schreeuw altijd WAIFAI in iemand gezicht als diegene WieFie zegt. :)
Ik zou extra stug Wiefie blijven zeggen. Maar ik O+ dan ook het Nederlands(-achtig) uitspreken van bekende Engelstalige termen.

We kunnen nog veel leren van de Fransen en Duitsers als het gaat om behoud van onze eigen taal, hoewel zeker de Fransen daar wel wat in doorschieten.

Door Tweakers user Metten, maandag 08 april 2013 13:29

Oh ik zeg ook gewoon 'rauter', omdat ik 'roeter' stom vind klinken. En 'rauter' is natuurlijk ook de correcte Nederlandse uitspraak voor het woord router.

Door Tweakers user Ypho, maandag 08 april 2013 14:14

Wie-fie, ik zeg ook wee-wee-wee en niet double-u double-u double-u. M'n router noem ik dan weer (af en toe) veredelde switch, maar dat heeft andere redenen ;)

Door Tweakers user Me_Giant, maandag 08 april 2013 18:01

Tja, zo ken ik ook iemand die me vertelt dat hij toch wel wat artefacten ziet in zijn videostromen.

Door Tweakers user Achilles, dinsdag 09 april 2013 00:06

WieFie, WaiFai hoor je nooit en klinkt me een beetje debiel en opschepperig. Kwa uitspraak is wiefie veel losser en vrolijker.

Ik schrijf wifi btw altijd aan elkaar, zonder streepjes en hoofdletters. Zelfs de titel van mijn pws is zo :X

Door Tweakers user AyeAyeCaptain!, dinsdag 09 april 2013 09:06

Potatoes, potato's

Door Tweakers user Buggle, dinsdag 09 april 2013 10:05

WaiFai klinkt zo pretentieus. WieFie maakt het allemaal wat leuker :) Sowieso spreken ze in Duitsland alleen van "weelaan", als je het hier over WaiFai oder WieFie hebt snapt sowieso de helft het niet.

Door Tweakers user qbig1970, dinsdag 09 april 2013 18:33

SomerenV schreef op dinsdag 02 april 2013 @ 14:59:
[...]


En zoals rg-mohwa zegt: roeters. Inderdaad ook zoiets. Zelf zeg ik 'rauter' maar puur omdat 'roeter' zo debiel klinkt. Stomme Engelse woorden in onze taal :+
Ik denk dat als je het in een zin zet heel duidelijk is.

Wij zeggen: de route naar die snackbar is heel kort.
of (op zijn frans uitgesproken) we zijn en route! (we zijn op weg!)
Maar als je in Engeland dit krijgt: This path is re-routed! Duidelijk: Router dus
uitgesproken als rauter

This device is routing and re-routing data!
It's a Router!

Door Tweakers user Herko_ter_Horst, dinsdag 09 april 2013 21:19

r3agluurder schreef op vrijdag 05 april 2013 @ 12:40:
wat dacht je van mensen die in plaats van uploaden, oploaden zeggen. wtf is oploaden $@$%@!

Volgens mij is het (fonetisch) rauter, wai-fai (geen wireless fidelity, was ooit een marketingblunder. voor bronnen google het zelf maar..) en wiefie (drents/gronings voor meisje,jongedame)

In het amerikaans Engels is het gewoon routing. want je zegt toch ook rautingteebels en geen roetingteebels? (ik maak graag mensen belachelijk die wel roeting zeggen, maar dat terzijde)

EDIT:
gevonden op een forum in google Cache uit 2002
Volgens officieel Engels fonetisch schrift

router[1,noun]router[2,noun]router[3,noun]

Main Entry: 1rout∑er
Pronunciation: 'rau-t&r
Function: noun
Date: 1846
: one that routs : as a : a routing plane b : a machine with a revolving vertical spindle and cutter for milling out the surface of wood or metal

Edit2:

Bron:

http://www.merriam-webster.com/dictionary/router
Maar da's dus de verkeerde router (de "zaagmachine").

De hier op Tweakers gebruikelijke betekenis van router/routing (tables) moet in het Engels wel degelijk als "roeter/roeting" worden uitgesproken. Het is namelijk afgeleid van "route" (als in: "Route 66" en "show me the route to the train station").

Bron: http://en.wiktionary.org/wiki/router

Zie de verschillen in uitspraak bij "Etymology 1" ("onze" router) en "Etymology 2" (de "zaagmachine").

Overigens is "rauter" in het Amerikaans-Engels volgens die wiki-pagina ook juist voor "onze" router.

Door Tweakers user Herko_ter_Horst, dinsdag 09 april 2013 21:24

qbig1970 schreef op dinsdag 09 april 2013 @ 18:33:
[...]


Ik denk dat als je het in een zin zet heel duidelijk is.

Wij zeggen: de route naar die snackbar is heel kort.
of (op zijn frans uitgesproken) we zijn en route! (we zijn op weg!)
Maar als je in Engeland dit krijgt: This path is re-routed! Duidelijk: Router dus
uitgesproken als rauter

This device is routing and re-routing data!
It's a Router!
In Brits-Engels is het als volgt:

"To rout" (uitspraak: "raut") is: op de vlucht jagen.
"To route" (uitspraak: "roet") is: een route uitstippelen.

In Amerikaans-Engels worden beide uitspraken gebruikt.

http://english.stackexcha...t-way-to-pronounce-router

[Reactie gewijzigd op dinsdag 09 april 2013 21:33]


Door Tweakers user Amanoo, woensdag 10 april 2013 05:20

* Amanoo vraagt zich af of de mensen die van mening zijn het op zijn Nederlands uit te spreken omdat het op zijn Nederlands gewoon ook als wiefie staat genoteerd "hacker" ook als "hakker" uitspreken.

Door Tweakers user Mad Marty, woensdag 10 april 2013 06:31

Met ^^, en 'iPad' als 'ie-pad'.

WieFie.... Brrrr, ik gruwel ervan! Ik doe altijd net alsof ik niet weet waar iemand het over heeft en zeg dan 'Oooooh! Je bedoelt WaiFai!' :Y)

Door Tweakers user oja, woensdag 10 april 2013 10:07

'WieFie' doet me denken aan BiFi, die gore bierworstjes-to-go...
WaiFai voor mij dus.

Door Tweakers user deblaauwn, woensdag 10 april 2013 17:50

Hangt van de omgeving af. Wiefie in Nederland, wai-fai in de VS (daar heb ik een keer wifi gezegd en dat werkte dus niet). In Frankrijk wordt het Oui-fie(ch) /3

Door Tweakers user thorgal21, donderdag 11 april 2013 11:36

Het zijn toch ook geen bai-fai worstjes? (bifi)

Door Tweakers user RetroMan, vrijdag 19 april 2013 18:29

Euh, "Je zegt ook niet 'Hie-Fie'-audio maar 'Hai-Fai'-audio"? Dan zeg je het fout. De correcte uitspraak is "Hai-Fie". Afgekort van High Fidelity.

Door miele, zondag 19 mei 2013 14:10

Gewoon alles op z'n hollands:
wiefie, bloetoet, joeptoep, iepat, iefoneh, roeter, gee-meel

oh ja en natuurlijk graapefruit en bloebent

Reageren is niet meer mogelijk